Ed Sheeran Happier Türkçe Sözleri Çeviri
Daha Mutlu
29.Cadde ve Park’ın aşağısında yürürken
Seni başkasının kollarında gördüm
Ayrılalı sadece bir ay olmuştu
Daha mutlu görünüyorsun
Seni bir barda gördüm
Seni güldürecek bir şey söyledi
Bizimki kadar geniş olan gülümsemelerinizi gördüm iki kere
Evet,daha mutlu görünüyorsun,görünüyorsun
Kimse seni benim incittiğim gibi incitemez
Ama kimse seni benim sevdiğim gibi sevemez
Söz veriyorum,bunu kişisel algılamayacağım
Eğer yeni biriyle yoluna devam ettiysen
Çünkü bebeğim daha mutlu görünüyorsun
Arkadaşım benim de bir gün böyle hissedeceğimi söyledi
Ama o zamana kadar gerçeği saklamak için gülümseyeceğim
Ama biliyorum seninle daha mutluydum
Odanın köşesinde oturuyorum
Her şey bana sen hatırlatıyor
Boş şişe hemşireliğinde ve kendime senin daha mutlu olduğunu söylüyorum
Değil misin?
Kimse seni benim incittiğim gibi incitemez
Ama kimse seni benim sevdiğim gibi sevemez
Söz veriyorum,bunu kişisel algılamayacağım
Eğer yeni biriyle yoluna devam ettiysen
Çünkü bebeğim daha mutlu görünüyorsun
Arkadaşım benim de bir gün böyle hissedeceğimi söyledi
Ama o zamana kadar gerçeği saklamak için gülümseyeceğim
Ama biliyorum seninle daha mutluydum
Bebeğim daha mutlu görünüyorsun
Bir gün yeni birine aşık olursan
Ve eğer aşıkların yaptığı gibi kalbini kırarsa
Sadece bil,burada senin için gülümsüyor olacağım
Orjinal SÖzler
[Verse 1]
Walking down 29th and park
I saw you in another’s arms
Only a month we’ve been apart
You look happier
[Verse 2]
Saw you walk inside a bar
He said something to make you laugh
I saw that both your smiles were twice as wide as ours
Yeah, you look happier, you do
[Verse 3]
Ain’t nobody hurt you like I hurt you
But ain’t nobody love you like I do
Promise that I will not take it personal, baby
If you’re moving on with someone new
[Verse 4]
‘Cause baby you look happier, you do
My friends told me one day I’ll feel it too
And until then I’ll smile to hide the truth
But I know I was happier with you
[Verse 5]
Sat on the corner of the room
Everything’s reminding me of you
Nursing an empty bottle and telling myself you’re happier
Aren’t you?
[Verse 6]
Ain’t nobody hurt you like I hurt you
But ain’t nobody need you like I do
I know that there’s others that deserve you
But my darling, I am still in love with you
[Verse 7]
But I guess you look happier, you do
My friends told me one day I’d feel it too
And until then I’ll smile to hide the truth
But I know I was happier with you
[Verse 8]
Baby, you look happier, you do
I know one day you’d fall for someone new
But if breaks your heart like lovers do
Just know that I’ll be smiling here for you
Jennifer Lopez El Anillo Türkçe Çeviri Sözleri
Bana bir prensesmişim gibi davranıyorsun, her istediğimi veriyorsun
Beysbol sopası (hız) ve dayanıklılığa sahipsin
Yalnız kaldığımızda yemin ederim ki
Hiç bir şeyin eksikliğini hissetmiyorum
Hiç bu kadar
Büyük bir şey hissetmemiştim
Hayal ettiğim her şeyi bana verdin
Artık her şeye sahibim
Ama peki yüzük ne zaman?
Peki yüzün ne zaman?
Peki yüzük ne zaman?
Peki yüzük ne zaman?
Sevdiğim gibi kokuyorsun
Sevdiğim gibi öpüyorsun beni
Sevdiğim gibi sarıyorsun beni
Böyle olmaya devam et
Sanki meyve ısırıkları gibi
Geceleri çıkarsa korkutur beni
Hiç bir harita yönünü bilemez
O yüzden böyle seviyorum
Takip et beni, ben seninim
Karşılık veriyorum, Bronx’un olduğu yöne
Durma, devam et
Partinin benimle devam etmesine müsade et
Odağını kaybetme
Bebeğim senin bir havan var
İki penaltı cezasına karşı üç tane içki
Hiç bu kadar
Büyük bir şey hissetmemiştim
Senin asi tarafına bayılıyorum
Hayal ettiğim her şeyi bana verdin
Artık her şeye sahibim
Senden bir şey istemiyorum, ben feda edilecek bir kadın değilim
Kendini benim yerime koy,buraya
Biliyorsun başkalarında olmayanlar bende var
Vücudumu oynattığım zaman moralin bozulur
Kadınlar ne yapmaları gerektiğini bilir
Eğer bir elmasa sahip olmak isterlerse
Hiç bu kadar
Büyük bir şey hissetmemiştim
Senin asi tarafına bayılıyorum
Hayal ettiğim her şeyi bana verdin
Artık her şeye sahibim
Ama peki yüzük ne zaman?
Peki yüzün ne zaman?
Peki yüzük ne zaman?
Peki yüzük ne zaman?
Orjinal Sözler
Me tratas como una princesa, me das lo que pido
Tu tienes el bate y la fuerza que yo necesito
Cuando estamos solos, te juro, no me falta nada
Te pongo un trece de diez cuando estamo’ en la cama
Nunca había sentido algo tan grande
Y me vuelve loca tu lado salvaje
Tú me has dado tanto que he estado pensando
Ya lo tengo todo, pero
¿Y el anillo pa’ cuando?
¿Y el anillo pa’ cuando?
¿Y el anillo pa’ cuando?
¿Y el anillo pa’ cuando?
Hueles como me gusta
Me besas como me gusta
Me agarras como me gusta
Así, así, que a mí me gusta
Como muerde la fruta
Si sale de noche, me asusta
Sin mapa conoces la ruta
Así, así, que me gusta
Sigue aquí, papi estoy pa’ ti
Dale atrás, que así somos las del Bronx
Don’t stop, muevete má’
Que siga la fiesta conmigo nomá’
No pierdas enfoque
Papi tienes la clase cuando apenas la toque
Jonrón con tres en bases (damn, baby)
Nunca había sentido algo tan grande
Y me vuelve loca tu lado salvaje
Tú me has dado tanto que he estado pensando
Ya lo tengo todo, pero
¿Y el anillo pa’ cuando?
¿Y el anillo pa’ cuando?
¿Y el anillo pa’ cuando?
¿Y el anillo pa’ cuando?
Ama peki yüzük ne zaman?
Peki yüzün ne zaman?
Peki yüzük ne zaman?
Peki yüzük ne zaman?
No te pido na’, yo no soy mujer regala’
Ponte en eso ya, sino papi, echa pa’ ya
Oh, tú sabes que yo tengo lo que no tienen otras
Cuando muevo mi cuerpo, el tuyo se alborota
Las mujere’ sabemos lo que nos toca
Si quieren todo eso, que nos pongan la roca
Nunca había sentido algo tan grande
Y me vuelve loca tu lado salvaje
Tú me has dado tanto que he estado pensando
Ya lo tengo todo, pero
¿Y el anillo pa’ cuando?
¿Y el anillo pa’ cuando?
¿Y el anillo pa’ cuando?
¿Y el anillo pa’ cuando?
Mahmut Orhan & Colonel Bagshot 6 Days Türkçe Çeviri Sözleri
At the starting of the week
at summit talks, you’ll hear them speak.
It’s only Monday…
Negotiation’s breaking down.
See those leaders start to frown.
It’s sword and gun day.
Haftaya başlarken,
zirve toplantısında onların konuşmalarını duyacaksın.
Daha günlerden Pazartesi…
Müzakere dağılıyor.
Şu kaşlarını çatmış liderlere bak.
Bu silahları kuşanma günüdür.
Tomorrow never comes until it’s too late.
“Yarın” asla iş işten geçmeden önce gelmez.
You could be sitting taking lunch.
The news will hit you like a punch.
It’s only Tuesday…
You never thought we’d go to war,
after all the things we saw.
It’s April Fools’ day.
Belki de oturmuş öğle yemeğini yiyorsundur,
haberler yumruk gibi tepene inecek.
Daha günlerden Salı…
Asla savaşa gideceğimizi düşünmemiştin,
gördüğümüz onca şeyden sonra.
Bu “nisan bir” günüdür.
Tomorrow never comes until it’s too late.
“Yarın” asla iş işten geçmeden önce gelmez.
We’ll all go running underground
and we’ll be listening for the sound.
It’s only Wednesday…
In your shelter, dimly lit,
take some wool and learn to knit.
‘Cause it’s a long day.
Hepimiz yer altına koşuşturacağız
ve şamatayı dinliyor olacağız.
Daha günlerden Çarşamba…
Loş sığınağında,
biraz yün al ve örmeyi öğren.
Çünkü uzun bir gün olacak.
Tomorrow never comes until it’s too late
“Yarın” asla iş işten geçmeden önce gelmez.
You hear a whistling overhead;
“Are you alive or are you dead?”.
It’s only Thursday…
You feel the shaking of the ground,
a billion candles burn around.
Is it your birthday?
Yukarıdan bir uğultu duyuyorsun;
” Hayatta mısınız yoksa öldünüz mü?”
Daha günlerden Perşembe…
Toprağın titremesini hissediyorsun,
etrafta bi milyar yanan mum var.
Doğum günün mü?
Tomorrow never comes until it’s too late.
“Yarın” asla iş işten geçmeden önce gelmez.
Although that shelter is your home,
a living space you’ve made your own.
It’s only Friday…
As you come out to the light,
can your eyes behold the sight?
It must be Doomsday.
O sığınak senin yuvan bile olsa,
kendin için yaptığın bir yaşama alanı…
Daha günlerden Cuma…
Aydınlığa çıkarken
gözlerin etrafı görebilecek mi?
Bu kıyamet günü olmalı…
Tomorrow never comes until it’s too late.
“Yarın” asla iş işten geçmeden önce gelmez.
Ain’t it funny how men think,
they made the bomb, they are extinct.
It’s only Saturday…
I think tomorrow’s come, I think it’s too late.
I think tomorrow’s come, I think it’s too late.
Think tomorrow’s come… I think it’s too late.
Adamların düşünme şekli komik değil mi;
bombayı yapıyorlar, soyları tükeniyor.
Daha günlerden Cumartesi…
Sanırım “yarın” geldi, sanırım iş işten geçti.
Sanırım “yarın” geldi, sanırım iş işten geçti.
Sanırım “yarın” geldi… sanırım iş işten geçti.
Sen bir öğretmensin ve biz sizden öğreniyoruz
Biz sessiziz ve konuşmak istediğimiz şey sizsiniz.
Ve onlar için, bir gün pişmanlık duyacağım
Ve duyduğun şey seni aldatıyor, sen bir öğretmensin
İşarete bir bakış, ısı darbesini tanımlar
Sen aşıksın
Ve kime utanmayacağım ki
Ve duyduğunuz şey, bu sizi aldatır, siz bir öğretmene
Bir pilotu senin üzerinde uçan bir pilotu hak etmiyorsun
Yüksekte uçarsın, sana gönderdiklerimiz, canım
Sen bir öğretmensin
سعد المجرد – لمعلم (فيديو كليب) جديد وحصري
Saad Lamjarred – LM3ALLEM
كلمات ألحان و توزيع: جلال الحمداوي
توزيع ديجيتال: شركة قنوات
: كلمات
انت معلم و احنا منك نتعلم
نسكت و انت موجود ما نرضى نتكلم
وللي خلاك ميفهم يجي لو يوم ويندم
و ما تسمع للي يخدعك انت معلم
نظرة بالإشارة تعرف نبض الحرارة
انت في الحب عبارة تخلي العقول حيارة
وللي خلاك ميفهم يجي لو يوم و يندم
وما تسمع اللي يخدعك انت معلم
تستاهل طيارة لا طيارة شوية عليك
تطير انت في العالي ما نوصلك يا غالي
انت معلم
Müzik ruhun gıdasıdır. Edebiyat da öyle. Edebiyat ile müziği birleştiren en önemli faktör de şarkı sözleri. Bazı şarkı sözleri öyle değerli ki, en büyük şiirler kadar etki bırakıyor dinleyende. Pek çok şarkı sözü yazarının ozan olarak anılmasının sebebi de bu sanırız. Bazen kırgınlığımızı dile getirmek, bazen aşkımızı anlatmak, bazen de barış dalı uzatmak için şarkı sözlerine sarılırız. Bazı şarkılar dilimize takılır, nakaratını söyler dururuz ama sözlerinin gerisini unuturuz. Şimdi bütün şarkı sözlerini tek tıklamayla önünüze seren bir site var -> Sarki-Sozleri.Net
Bu SiteYerli ve yabancı şarkı sözlerini, sanatçıların biyografilerini, şarkı sözü notalarını, müzik haberlerini, akor-tab bilgilerini ve popüler şarkıların çevirilerini www.sarki-sozleri.net'te bulabilrisiniz.
sonunda müzik ödevi bitti (ve bizim müzik hocası din dersi işliyo .d )